Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Słownik polsko-niemiecki

BETA Online-Wörterbuch Polnisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-PolnischSeite 3 von 11   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Polish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Polnisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Übersetzung für private Nachricht (ca. 10 Sätze) benötogt, bitte um Hilfe » antworten
von mike75 (UN), Last modified: 2012-03-12, 17:48  Spam?  
Hallo,

ich habe jemanden kennengelernt, ich spreche deutsch / sie nur polnisch und ich muss eine private Sache klarstellen ... ich möchte dass sie mich nicht falsch versteht und daher gleich eine kurze Nachricht (ca. 10 Sätze) auf ponisch senden. Wäre jemand mit guten Polnisch-Kenntnissen bereit mir diese Nachricht zu übersetzen? Da es privat ist aber bitte nicht im Forum, sondern per Email.
Danke für jede Hilfe!
Bitte eine PM senden, wenn jemand bereit ist.

Mike.
Antwort: 
Hi Mike  #648705
von niah (PL), 2012-03-26, 15:23  Spam?  
Ich kann für dich die 10 Sätze ins Polnische übersetzen, kein Problem. Du kannst es mir hier oder per Email-Kontakt schicken.

Grüß,
Jedrzej
Frage:
...für ein Weihnachtsgeschenk! » antworten
von Iknit, 2011-12-19, 19:58  Spam?  89.244.6...
Hallo! :)

Es geht um die Karte eines Weihnachtsgeschenk! Beschenkter ist männlich, Schenkende weiblich! ;) da Männer aber nunmal unendlich neugierig sind, bräuchte ich eine Übersetzung für nachfolgden Satz:

"Erst an Weihnachten aufmachen!" :)

Vielen Dank für eure Hilfe
Antwort: 
"Erst an Weihnachten aufmachen!"  #779206
von Martha98 (DE), 2014-11-30, 21:52  Spam?  
man könnte sagen: "Otwórz dopiero na święta Bożego Narodzenia!"
Frage:
Kann mir jmd diesen Entschuldigungs-text auf Polnisch übersetzen ?? » antworten
von jazzz (UN), 2011-10-09, 13:21  Spam?  
Liebe Maria ,

Es tut mir sehr leid , was vorgestern vorgefallen ist ! Es war nicht richtig von mir ,Dich einfach anzumotzen .
Ich war einfach nur aufgeregt ,weil es schon so spät war und habe nicht richtig darüber nachgedacht ,was ich sage ! Ich hatte einfach nur einen schlechten Tag .
Es tut mir wirklich von ganzem Herzen leid ! Ich wollte das alles garnicht ! Es war ein großer Fehler . Bitte verzeih mir !!
Bitte Melde Dich bei Jasmin ! Sie ist sehr traurig und weint die ganze Zeit !!! Bitte brech den Kontakt zu ihr nicht einfach so ab ,wegen so einem kleinen ,blödem streit !! Jasmin weint und weint ! Sie vermisst dich ! Bitte melde Dich !

Deine Anna
Antwort: 
von Martha98 (DE), 2014-12-01, 13:43  Spam?  
 #779269
Müsste eigentlich im Großen und Ganzen stimmen, trotzdem keine Garantie.

Kochana Mario,

bardzo przykro mi za to, co się wczoraj stało! Nie było w porządku ode mnie, tak po prostu nawrzeszczeć na ciebie. Byłam tylko zdenerwowana bo już było tak późno i nie pomyślałam, co mówię. Miałam po prostu zły dzień.
Naprawde przykro mi z całego serca. Nie chciałam tego wszystkiego. Był to duży błąd. Proszę przebacz mi.
Zkontaktuj się proszę z Jasmin. Jest bardzo smutna i płacze cały czas. Prosze nie załamuj kontaktu do niej tak po prosto przez taką głupią, małą kłótnię!! Jasmin płacze i płacze! Bardzo tęskni za tobą! Prosze zkontaktuj się z nią!

Twoja Anna
Frage:
xxx » antworten
von buttonsoft (UN), Last modified: 2011-09-12, 20:02  Spam?  
gelöscht
Frage:
Wäre jemand so nett... » antworten
von Lichtspiel (UN), 2011-09-06, 08:04  Spam?  
Hallo zusammen,

...mir einen etwas längeren Text zu übersetzen? Welchen ich dann per PM oder Mail zukommen ließe.

Vielen Dank
Antwort: 
von Lichtspiel (UN), Last modified: 2011-09-16, 10:00  Spam?  
 #618237
Frage:
Brauche ein enig Hilfe bitte wenn es möglich ist » antworten
von RiJanaru, 2011-08-31, 22:10  Spam?  178.3.106....
Hallo mein Name ist Jana, und ich bräuchte wenn es möglich ist ein wenig Hilfe bitte, ich habe die Vermutung das der Text nicht ganz jugendfrei ist?!
Wenn es so ist und hier niemand übersetzen mag weil man es sehen kann dann sendet mir doch bitte eine Private Nachricht. Vielen Dank im vorraus schon mal, es ist echt toll dass es soetwas wie dieses Forum hier gibt :O) Liebe Grüße!!!

jeszcze na koniec troszke pikanterii zanim wyjade do pracy
właśnie wyszłam z pod prysznica ogoliłam się wszędzie i mam na sobie fioletową bielizne
i teraz powinieneś być ty i ją ściągnąć zaczynając od.....
i cd należy do ciebie
pa!!!
Antwort: 
Oh habe  #616183
von RiJana (UN), 2011-08-31, 22:13  Spam?  
geshrieben ohne engeloggt zu sein, dann kann man mir natürlich auch nicht privat antworten, sry, hier jetzt aber eingeloggt :O)

Vielen Dank!!
Frage:
ein paar schlüsselwörter » antworten
von giselle h., 2011-08-06, 11:27  Spam?  90.153.47...
hallo allerseits,
ich bräuchte mal hilfe für einige schlüsselwörter auf polnisch. es geht mir um die erstellung eines tagesplans für einen pflegebedüftigen, der eine polnische haushaltshilfe hat sich aber nur mit händen und füßen verständigen kann.

die anweisungen sind von frau zu frau und der pflegebedüftige ist ein mann

die wörter, die ich verwenden möchte sind:

Tagesplan für Anton

ein Glas lauwarmes Wasser zu trinken geben
Medikamente geben
2 mal pro Woche duschen

Pflegedienst kommt (Beine wickeln)

Frühstück
Vitamintabletten geben

Krankengymnast kommt oder
Logopädin kommt (Sprachübungen) oder
Fahrrad fahren lassen

Anton zum Stuhl bringen (Beine hochlegen)

Obst oder Gemüse essen (z.B. 1-2 Äpfel, Birnen,Möhren ...)

Anton laut lesen oder sprechen lassen oder
Fingerübungen mit Anton machen oder
Fahrrad oder Gymnastik

Mittagessen
           
Mittagsruhe (Beine hochlegen)
           
bei schönem Wetter in den Garten gehen

Kaffee trinken (evtl. Obst geben)

mit Anton laufen (drinnen oder draußen) oder
mit Anton Treppe steigen

Abendessen

ich danke schon mal im vorraus und hoffe, dass das nicht zu viel auf einmal ist
Antwort: 
von zwierz (PL/DE), 2011-08-07, 15:53  Spam?  
 #612417
Tagesplan für Anton / Plan dnia dla Antona

ein Glas lauwarmes Wasser zu trinken geben / Podać szklankę letniej wody
Medikamente geben / Podać leki
2 mal pro Woche duschen / 2 razy w tygodniu prysznic

Pflegedienst kommt (Beine wickeln) / Wizyta pielęgniarki (owinąć nogi)

Frühstück / Śniadanie
Vitamintabletten geben / Podać tabletki witaminowe

Krankengymnast kommt oder / Wizyta fizjoterapeuty lub
Logopädin kommt (Sprachübungen) oder  / wizyta logopedy (ćwiczenia mowy) lub
Fahrrad fahren lassen / towarzyszenie podczas jazdy na rowerze

Anton zum Stuhl bringen (Beine hochlegen) / Posadzić Antona na krześle (ułożyć nogi)

Obst oder Gemüse essen (z.B. 1-2 Äpfel, Birnen,Möhren ...) / Zjeść owoce lub warzywa (np.: 1-2 jabłka, gruszki, marchewkę ..)

Anton laut lesen oder sprechen lassen oder  /...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Danke  #612752
von giselle h., 2011-08-09, 12:31  Spam?  87.123.111...
herzlichen dank, zwierz!
deine übersetzung hilft mir schon einmal sehr.
Frage:
Strzelce Krajeńskie » antworten
von sczczschtzcsch, 2011-07-02, 16:07  Spam?  84.141.187....
Hallo!
Strzelce Krajeńskie ist eine poln. Kleinstadt, die früher Friedeberg hieß.
Aber was heißt "Strzelce Krajeńskie" ?
Superdank für eine Übersetzung!!
Antwort: 
von Martha98 (DE), 2015-01-17, 21:29  Spam?  
 #785026
stzelce ist der plural von strzelec=Schütze
im Wort Krajeńskie ist das Wort kraj=Land drin
ich könnte mir vorstellen das es "Schützen des Landes" heißt, aber sicher bin ich mir nicht
Frage:
übersetzung » antworten
von mbusy (UN), 2011-06-28, 17:10  Spam?  
hallo.
wenn mir jemand den folgenden satz übersetzen könnte wäre das super!
scheint etwas rauere umgangssprache zu sein:
Ale jestem dupa, zapomniałam te referencje napisać przed wyjazdem.

danke im Voraus!
Antwort: 
von zwierz (PL/DE), 2011-07-07, 16:58  Spam?  
 #607250
"Was bin ich für ein Dussel, hatte ich doch vergessen, vor der Abreise die Referenzen zu schreiben."
gruss  ..zwierz
Frage:
Bauleister » antworten
von ewaobl, 2011-02-11, 15:44  Spam?  77.254.174....
Hallo, könnte mir jedmand helfen und sagen, wie man eigentlich das Wort "Bauleister" ins Polnisch übersetzen sollte? Ich würde sehr dankbar für irgendwelche Vorschläge :)
Antwort: 
von zwierz (PL/DE), 2011-02-15, 23:03  Spam?  
 #578028
spontan fällt mir ein: "rzemieślnik budowlany". da es wieder mal aus dem kontext gerissen ist, werde ich auch nicht weiter nachgrübbeln ;)

gruss  ..zwierz
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Polnisch-Wörterbuch (Słownik polsko-niemiecki) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden