Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Słownik polsko-niemiecki

BETA Online-Wörterbuch Polnisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-PolnischSeite 7 von 11   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Polish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Polnisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
przypominam sie z sobotą » antworten
von loki1972 (UN), 2014-03-06, 22:13  Spam?  
Was genau bedeutet dies:

przypominam sie z sobotą

Vielen Dank im voraus
Antwort: 
Vorschlag  #747528
von bacek73 (CZ), 2014-03-07, 07:55  Spam?  
Ich erinnere mit dem Samstag.
Antwort: 
miut  #747530
von Mayones (PL/DE), Last modified: 2014-03-07, 08:22  Spam?  
Der ist jetzt aber schwer.

"Ich falle dir ein mit dem Samstag". Jemandem einfallen - przypominać się komuś. Ich habe es im Wörterbuch gefunden, weiss nicht aber ob es korrekt ist oder nicht.

Vielleicht so auch "Ich erinnere dir an mich und den Samstag"

Man benutzt es, wenn er sich mit jmdm am Samstag verabredete, und Mittwoch will er ihm es erinnern.  

So oder so, wenn es an dir war, solltest du nicht über(?) Samstag vergessen.

4;edit: Das ist das selbe wie "vergiss nicht über Samstag"
Antwort: 
Schlechtes Deutsch  #747690
von Catesse (AU), 2014-03-08, 15:17  Spam?  
Vielleicht: "Ich erinnere mich an Samstag".
Klingt aber etwas seltsam. Kontext nötig.
Ich werde (nächsten) Samstag nicht versäumen?
Ich habe (vorigen) Samstag nich vergessen?
Frage:
laska w piatek u mnie sie widzimy zgadaj ... » antworten
von loki1972 (UN), 2014-02-17, 15:20  Spam?  
Hello Community,
please translate this/ich bitte um Übersetzung:

  laska w piatek u mnie sie widzimy zgadaj sie z Klausem
  zapraszam
  i nie ma wymówek

THX in advance
Danke im Voraus
Antwort: 
dzikodziwnie  #745574
von Mayones (PL/DE), Last modified: 2014-02-17, 19:31  Spam?  
Baby, Friday, by me, we 'll see each other (?). Talk with Klaus.
I invite you.
And no pretext/excuse (?)

Hallo Kleine, am Freitag sehen wir uns bei mir. Sprich noch mit Klaus. / (setz dich in Verbindung mit Klaus).
Ich lade dich ein.
Und keine(ohne?) Ausrede.
Antwort: 
Punctuation.  #745604
von Catesse (AU), Last modified: 2014-02-18, 05:21  Spam?  
4; loki: It would be much easier to translate your material if you:
1. put in a bit of punctuation.
2. added the diacritics. OK - perhaps you do not have these on your keyboard, but you can enter them by clicking on the little box, top right of window. It shows äöüß, but it also provides the Polish accents.
See: ąĄćĆęĘłŁńŃóÓśŚźŹżŻ.
And all from my keyboard, which does not understand Polish.
The English translation:
Friday (is) OK with me.
An no excuses. ("Pretext" does not really work here, although it would probably be understood.)
(Dziecinnie)
Frage:
Please Translate 'Sni i ilam ostatnio o Was' to German/English. » antworten
von loki1972 (UN), 2014-02-16, 12:12  Spam?  
Dear Forum Members.
Hallo liebe Forenmitglieder,
i would like to ask you for the following translations in english/german:
ich bitte um Übersetzung folgender Sätze:
Hej. Co u Was. Sni i ilam ostatnio o Was.
Thank You in advance.
Vielen Dank im Voraus.
Antwort: 
dupa wołowa  #745489
von Mayones (PL/DE), 2014-02-16, 17:35  Spam?  
Hi, how's going. I've been dreaming about you guys latterly.

Hallöchen, wie geht's euch? Letztens habe ich von euch geträumt.

ps. "śniłam' not/nicht "sni i ilam".
Antwort: 
English  #745522
von Catesse (AU), 2014-02-17, 05:00  Spam?  
Better: "Hi, how's it going? I've been dreaming about you lately."
"Latterly" is really antiquated. And we don't know whether the query refers to guys, gals, or mixed company. "Guys" is fine if they are young and male.
Welcome Mayones. Nice to have a few people on PL forums who can really understand Polish.
Frage:
A jak masz inny to Ty daj znaka (FULL) » antworten
von loki1972 (UN), 2014-02-10, 12:19  Spam?  
Hallo Community,
Ich habe hier eine Nachfolgefrage zu einer bereits gestellten:

Witaj Kochana,
Co Ty robi? Gdzie Ty jest?
Bo się dodzwonić nie da.
A jak masz inny to Ty daj znaka.

Was bedeutet der letzte Satz in diesem Kontext?.
THX
Antwort: 
dupa  #744829
von yhm, 2014-02-10, 20:41  Spam?  46.115.55...
ok, es ist weder ein Zeichen noch eine Idee. Es geht um eine Telefonnummer.
"und wenn du eine andere hast, dann gib mir/sag Bescheid"

Gesamt:
"Hallo Liebe,
was machst du? Wo bist du?
Ich kann dich telefonisch nicht erreichen.
(vielleicht hast du deine Telnummer geändert)
Wenn du eine andere Telnummer hast, dann sag Bescheid"
Antwort: 
EN-PL  #744856
von Catesse (AU), 2014-02-11, 05:37  Spam?  
See my English version on EN-PL.
I cannot imagine that the person who said / wrote this is a native Polish speaker.
"Witaj" is an imperative form of "witać", so it is an order for somebody else to welcome somebody. Even "witam" would normally be said only when the person being greeted is on the spot. (Internet peculiarities excepted.)
"Co (ty) robisz?" "Gdzie (ty) jesteś?"
I missed the implication that the person might be asking for a new telephone number. That is not explicitly stated.
Antwort: 
dupa  #744865
von yhm, 2014-02-11, 09:40  Spam?  46.115.66...
true, "co ty robi*sz* and gdzie ty jest*eś*. But what about "witam". "Witam" is more like a official word, and "witaj" is like "hi", "hello" . Thats why "witaj" is better in this conversation.

I missed the implication that the person might be asking for a new telephone number. That is not explicitly stated.
"Bo się dodzwonić nie da"
dzwonić - calling - anrufen

"bo się dodzwonić nie da"
"because i can't reach you"
"weil ich dich telefonisch nicht erreichen kann"

es geht vom Kontext hervor
Modernisms  #744891
Antwort: 
A jak masz inny to Ty daj znaka (FULL)   #745208
von Krasinski (PL/AT), 2014-02-13, 21:21  Spam?  
Hallo,

Antworten gäbe es zwei.
Sie Fragen nach einer neuen, aktuellen Telefonnummer oder Sie wollen wissen, ob die Frau einen neuen Freund habe.
Richtig Polnisch würde ich schreiben:

"Hallo liebe (Vorname)
Co ty teraz porabiasz? Gdzie jestes?
Nie moge sie do ciebie dodzwonic.
Jezeli masz nowy nummer telefonu, to prosze daj znac."
Antwort: 
Krasinski  #745241
von Catesse (AU), Last modified: 2014-02-14, 04:23  Spam?  
Herzlich Willkommen bei dict. Schön wieder hier jemand zu finden, der die polnische Sprache so gut beherrscht.
Ich arbeite so sehr und so akkurat wie ich nur kann, aber ich kann es oft nicht schaffen. Das weiß ich, und ich bedauere es.
PS: Polnische Sonderzeichen:: Schau oben, rechts. In der Ecke steht äöüß. Darauf klicken. Dann erscheinen wie ein Wunder sowohl die polnischen als auch die deutschen Extrabuchstaben oberhalb des "Fensters".
Antwort: 
dupa zupa  #745504
von Mayones (PL/DE), 2014-02-16, 20:33  Spam?  
1.
ob die Frau einen neuen Freund habe.
Nein. Da oben steht "inny" und bei einem neuen Mann wäre "innego".
2.
Eigentlich schreib man nicht "Co ty porabiasz" sondern "co porabiasz". Wenn -sz am Ende steht, muss man nicht "du"/"ty" schreiben. Z.B.
"co robisz, co pakujesz, co jesz usw. " (statt co TY robisz)

Man muss auch nicht "teraz/jetzt schreiben, weil wie es vom Kontext hervorgeht, fragst du immer, was Sie jetzt macht. Z.B.
"co porabiasz, co jesz, co robisz usw." (statt co teraz jesz)
In deutsche sprache ist ähnlich.
Frage:
a jak masz inny to Ty daj znaka » antworten
von loki1972, 2014-02-09, 12:50  Spam?  46.115.106....
What does this mean (woman to woman):

a jak masz inny to Ty daj znaka

Thank You
Antwort: 
dupa  #744828
von yhm, 2014-02-10, 20:35  Spam?  46.115.55...
und wenn du ein anderes hast, dann gib ein Zeichen/dann sag Bescheid (z.B.  die Idee)
Frage:
no i uporałam się z jebanymi tablicami » antworten
von Loki1972, 2014-02-03, 22:53  Spam?  37.24.149...
Was heisst das. What does this mean ?  :

no i uporałam się z jebanymi tablicami
Antwort: 
Vulgar  #744063
von Catesse (AU), Last modified: 2014-02-04, 06:09  Spam?  
And I dealt with (fixed) the fucking (bloody) boards. (Woman speaking - verb is in feminine form.)
If that makes any sense in context.
Entschuldigung. Ich hatte vergessen, dass ich bei DE-PL war.
Und ich bin mit den Scheißtafeln fertiggeworden.
"Tablica" kann allerdings mehrere Bedeutungen haben. Muss nicht "Tafel" sein.
Frage:
HELP PLEASE!!  » antworten
von Salo1234567899, 2014-01-28, 07:00  Spam?  94.217.6...
Hallo Leute kann mit jemand helfen und "Die Welt gehört uns" korrekt auf polnisch übersetzen????
Vielen Dank schonmal,:)
Antwort: 
Świat  #743242
von Catesse (AU), 2014-01-28, 14:36  Spam?  
Am kürzesten: "Świat jest nasz."
Aber vielleicht nicht am besten.
Antwort: 
von Salo1234567899, 2014-01-31, 16:57  Spam?  94.217.6...
 #743727
und wie wärs am besten? ist fürn tatoo und sollte ganz korrekt sein
Antwort: 
Tattoo.  #743778
von Catesse (AU), 2014-02-01, 03:47  Spam?  
Wenn ich eines besseren wüßte, dann hätte ich es auch geschrieben. Mein Polnisch ist mangelhaft.
Aber "Świat jest nasz." googelt gut. Ist auch der Titel eines Popsongs, Siehe : https://www.google.com.au/#q=swiat+jest+nasz+youtube
Achte auf "Świat", nicht "Swiat".
Antwort: 
yhm  #743845
von yhm, 2014-02-01, 21:50  Spam?  46.115.53...
Eigentlich "świat jest nasz" heißt   "Die Welt ist unser". Das Wort "jest = ist"
Wenn du aber "Die Welt gehört uns" sagen willst, dann solest du so es machen: "Świat należy do nas".
Die Welt  #743861
Antwort: 
yhm  #743866
von yhm, 2014-02-02, 08:41  Spam?  46.115.53...
na ja, das originelle Lied geht so : "Denn heute, erhört (oder da hört) uns Deutschland und morgen die ganze Welt" aber Nazis haben es verwechselt, und statt erhört  haben die gehört gesungen.

Nichtsdestotrotz meine ich, dass "*Ś*wiat należy do nas" klingt besser als "Świat jest nasz". Wie Catesse sagte, es ist Geschmacksache. (So oder so, in Polen sind Lieder die heißen entweder "Świat jest nasz" oder "Świat należy do nas". Ist egal, beide sind korrekt.

Denk auch nach, welche Worte schreibst du groß. In Polen musst du nicht "świat" groß schreiben. Aber vielleicht "Nas" ?
Antwort: 
Großschreibung.  #743871
von Catesse (AU), 2014-02-02, 09:53  Spam?  
Am Anfang eines Satzes wird "Świat" - als erstes Wort - großgeschrieben. Aber nicht "nasz" oder "nas". Es sei denn,. dass sie an Anfang des Satzes vorkommen, was hier nicht der Fall ist.
Anders herum: man könnte sich den ganzen Satz großgeschrieben tatowieren lassen. Ebenfalls Geschmackssache.
Antwort: 
yhm  #743872
von yhm, 2014-02-02, 10:43  Spam?  46.115.53...
Das hier ist kein Satz. Mann muss es nicht großschreiben , so wie ein Punkt am Ende ist nicht erforderlich.

Was "Nas" betrifft, großgeschrieben zeigt uns den Respekt. Das sind nicht irgendwelche "wir", das sind (z.B. ein Mann und seine Frau) DIE ZWEI, die einzigartige Personen.

Ähnlich wie das hier: entweder "bist du krank?" oder "sind Sie krank?". Früher gab es noch "bist Du krank?". Jetzt gibt es in DE nicht, aber in PL doch.

Deswegen, wenn ich ein Tattoo machen würde, würde ich so genau schreiben:

świat należy do Nas
Antwort: 
Entscheidung  #743896
von Catesse (AU), Last modified: 2014-02-02, 13:46  Spam?  
Salo muß entscheiden, was er verwenden will. Und wenn es tatowiert wird, so muß er sein Leben lang mit den Folgen zurechtfinden.
Antwort: 
anonymous, 2014-02-06, 18:38  Spam?  94.217.6...
 #744388
okay danke leute für die antworten!
Antwort: 
anonymous, 2014-02-06, 18:39  Spam?  94.217.6...
 #744390
okay danke leute für die antworten!
Antwort: 
die Welt gehört....  #745207
von Krasinski (PL/AT), 2014-02-13, 21:06  Spam?  
"nas" schreib bitte auch klein.
Was willst du damit sagen?  Die Welt gehört euch beiden? Seid ihr verliebt ineinander?
Die Welt gehört euch als Generation?.....

LG
Frage:
HELP!! Wer kann mir das ins Polnische übersetzen? » antworten
von Cardi87 (DE), 2013-12-20, 12:13  Spam?  
"Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien."
Danke schon mal!! :-)
Antwort: 
Ohne Haftung.  #738580
von Catesse (AU), 2013-12-20, 14:44  Spam?  
Urządzenie nie używać na świeżym powietrzu.
If the "Gerät" is something electrical, then ""Spręt" instead of "Urządzenie".
My Polish is fairly pathetic, so no guarantee of correctness, but you could be waiting a long time for anybody else to respond.
Antwort: 
Context  #738582
von Catesse (AU), 2013-12-20, 15:01  Spam?  
It could also be "na wolnym powietrzu". Depends on the context.
Antwort: 
von jemetu (UN), 2013-12-28, 01:34  Spam?  
 #739130
In my opinion, the best version would be "urządzenia nie używać na zewnątrz" or " nie używać urządzenia na dworze."
Antwort: 
jemetnu  #739137
von Catesse (AU), Last modified: 2013-12-28, 03:49  Spam?  
Danke. Anders herum geht's, aber mein Polnisch ist mangelhaft. Und recht selten hilft jemand anders hier.
Antwort: 
von Catesse (AU), 2013-12-28, 03:47  Spam?  
 #739138
Frage:
Wie muss es heißen wenn dieser Text ein Mann zu einem Mann schreibt? » antworten
von seli01 (UN), 2013-10-18, 21:39  Spam?  
Kann das ein ER ( männlich) an einen ER schreiben ?? Ich glaube es bedeutet Sie an IHn wie muss mein Text richtig heißen wenn das ein Mann zu einem Mann schreibt ? (siehe text unten drunter )

Cześć Michał,

tu Malik, chciałbym Tobie podziekować.Moi przyjaciele Sina i Jens są bardzo smutni i ja również.Nie oceniam Ciebie i zawsze podam pomocną dloń.Wiem, że jesteś dobrym człowiekiem.Człowiek dotrzymujący danego słowa!Proszę byś dotrzymał słowa danego Sinie i Jensowi.Wiele przeżyłam z Jensem, ale go jeszcze takim nie widziałam.Życzę Ci wszystkiego dobrego i nie ważne kiedy przyjedziesz, Sina przyjmie Cie z otwartym sercem.Ona Ciebie kocha i Jens wszystko dla Ciebie zrobi.Proszę dotrzymaj słowa dobrym ludziom.Dziękuję mój polski bracie.
Antwort: 
qq  #730580
von qq, 2013-10-21, 23:16  Spam?  46.115.39...
ich verstehe nicht so ganz was du meinst. Außer ein paar Worte ist diese text gut. Eigentlich am anfang soll man auch "ci" statt "Tobie" schreiben. Und muss man auch nicht mit Große Buchstabe schreiben.

Ein paar Änderungen:
"zawsze podaję*"
"człowiek*iem
dotrzymujący*m* danego"

manchmal ist das egal, kannst du entweder "ona ciebie kocha" oder "ona cię kocha"
Antwort: 
Nicht am, stattdessen em.  #735027
von uvex (PL/CH), 2013-11-23, 16:20  Spam?  
Also im Falle dass ein Mann an einen Mann schreibt, müsstest du einige Verbendungen von am auf em anpassen.
przeżyłam wird przeżyłem
widziałam wird widziałem

Ansonsten sehe ich keine weitern Fehler, bzw. habe keine weiteren Verbesserungsvorschläge.
Hoffe konnte dir helfen.
Frage:
Grabsteininschrift "Prosi o Zdrowaś Maria/Maryja" » antworten
von Alex12345, 2013-10-17, 16:01  Spam?  77.22.60...
Hallo,

vor einiger Zeit hatten wir einen Todesfall in der Familie. Da die verstorbene Polnische wurzeln hatte, würde wir gerne den "Segen Marias" mit in die Grabinschrift aufnehmen. Leider spricht aber nur meine Tante noch halbwegs polnisch, ist aber in der Grammatik nicht sehr gut. Nun zu meinen Fragen:

1) Ist die Schreibweise "Prosi o Zdrowaś Maria(oder Maryja? oder Mario?)" korrekt?
2) Wo kann man das Ganze korrekt trennen, falls es nicht in eine Zeile passt?

Vielen Dank für eure Hilfe!
Antwort: 
Holy Mother  #730203
von Catesse (AU), 2013-10-18, 06:03  Spam?  
You are safest with "Prosi o Zdrowaś Maria". (The person buried here asks for the intervention of Mary.)
"Maryja" is definitely wrong. "Mario" is grammatically possible, with a slightly different meaning.
Antwort: 
qq  #730579
von qq, 2013-10-21, 23:09  Spam?  46.115.39...
erlich zu sein, ich habe noch nie so eine Grabinschrift wie "Prosi o zdrować Maria" gesehen. Das ist unlogisch.
"zdrowaś maria" ist nur in eine Gebet.
Kannst du z.B so was sagen "Proszą o zdrowaś Mario"

http://prohankop.pl/sentencje_nagrobne.html
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Polnisch-Wörterbuch (Słownik polsko-niemiecki) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden