Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Słownik polsko-niemiecki

BETA Online-Wörterbuch Polnisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-PolnischSeite 8 von 11   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Polish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Polnisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Waldemar » antworten
von DEFF, 2014-06-21, 18:38  Spam?  78.49.65....
Hallo Majo, thanks again!

bitte noch eine Übersetzung..

Hallo Waldemar,

kannst Du mir bitte deine Telefonnummer, Deine Faxnummer und Deine Adresse für mein Navigationssystem geben. Vielen Dank.

Gruß Dagmar Reddy
Antwort: 
von Mayones (PL/DE), 2014-06-22, 09:14  Spam?  
 #759434
Hallo Waldemar,

mógłbyś mi podać Twój numer telefonu, numer fax oraz Twój adres do mojej nawigacji? Wielkie dzięki.

Pozdro
D.R.
Frage:
Auftrag » antworten
von DEFF, 2014-06-21, 14:26  Spam?  78.49.65....
Hallo Majo,

vielen Dank für Deine Hilfe!
Kannst Du mir bitte helfen mit folgender Übersetzung?

Gruss Dagmar

" Hallo Waldemar,

ist mit dem Auftrag für die Türen alles in Ordnung?

Ich habe eine Information von Lukas bekommen, die ich nicht verstanden habe.

Bitte Antwort! Ich brauche die Türen für das Haus, weil die anderen Türen auch von Dir sind.

Liebe Grüße von Dagmara / Osnabrück
Antwort: 
GodisaGirl  #759412
von Mayones (PL/DE), Last modified: 2014-06-21, 18:21  Spam?  
Cześć Waldemarze,
Czy z tym zleceniem na drzwi jest wszystko w porządku?
Dostałam wiadomość od Łukasza, której nie zrozumiałam.
Proszę odpowiedz! Potrzebuję te drzwi do domu, bo te inne również są od Ciebie.
Serdeczne życzenia od Dagmary/Osnabrück

here you are
Majo

edit: in PL das Wort "die Tür" ist nur in plural. Drzwi (te drzwi).  In DE singular ist "die Tür" sowie plural "die Türen".
Frage:
Übersetzung » antworten
von PoSa, 2014-06-16, 14:30  Spam?  206.190.158...
Hallo,
ich hätte gerne Hilfe bei der Übersetzung des folgenden Satzes:

moze przelozymy na wrzesien wtedy jak juz bedziesz w londynie mieszkac
Antwort: 
london  #758804
von Mayones (PL/DE), 2014-06-16, 20:23  Spam?  
Vielleicht verschieben wir es im(auf/zum?) September, wenn du schon in London wohnen wirst.
Antwort: 
Auf  #758834
von Catesse (AU), 2014-06-17, 05:23  Spam?  
"Auf September" soll es heißen, meine ich.
Antwort: 
von PoSa, 2014-06-17, 10:13  Spam?  88.134.44...
 #758864
Vielen Dank.

Das wichtige wäre hier, heißt es wirklich "wenn DU schon in London wohnen wirst." ?
Oder könnte das auch "ich" heißen?
Antwort: 
Verbs  #758874
von Catesse (AU), 2014-06-17, 12:00  Spam?  
(ty) będziesz (du)
(ja) będzię (ich)
Antwort: 
von PoSa, 2014-06-17, 12:23  Spam?  88.134.44...
 #758882
Vielen lieben Dank :)
Antwort: 
ImaGonnaDance  #758951
von Mayones (PL/DE), 2014-06-17, 20:03  Spam?  
Naja Catesse, so soll es eigentlich sein:
(ja) będę (ich)
(ty) będziesz (du)
(on/ona/ono) będzie (er/sie/es)
Antwort: 
Selbstverständlich  #759011
von Catesse (AU), 2014-06-18, 04:15  Spam?  
Du hast natürlich recht, Mayones. Danke für die Aufmerksamkeit. Ich habe schon mal eine "senior moment" gehabt.
http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=665295
Frage:
Übersetzungshilfe » antworten
von loki1972 (UN), 2014-05-19, 19:11  Spam?  
Bitte um eine Übersetzung dieser Sätze (m -> f)

to jebnij tym Ola
ty przeciez go nie potrzebujesz
sama sobie zajebiscie radzisz

Besten Dank im Voraus!
Antwort: 
Spelling and accents  #755956
von Catesse (AU), 2014-05-21, 16:29  Spam?  
In deinem Text gibt es Wörter, die überhaupt nicht existieren. Bitte, Rechtschreibung überprüfen.
Antwort: 
zajebiscie tym jebnij  #755958
von Mayones (PL/DE), 2014-05-21, 16:39  Spam?  
meinst du "jebnij" oder "zajebiscie" ?
jebnij - fck it
zajebiscie - fcking awesome

sooo it's gonna be
"fck it Ola
you don't need him
you manage/handle (?) it alone "

vielleich besser in  DE, ich bin nicht so gut in ENG

lass es Ola
du brauchst ihn nicht
du kommst ohne ihn klar

so ungefähr soll's es sein

DEEF gib mir noch 2 Tage. Danke!
Antwort: 
Third line  #756027
von Catesse (AU), 2014-05-22, 03:44  Spam?  
You can do it on your own.
You can handle it yourself.
You'll manage it on your own.
Or some similar combination.
4; Mayones: It was German that the inquirer preferred. Thanks.
Frage:
German to Polish » antworten
von DEFF, 2014-05-11, 14:39  Spam?  77.8.82....
Bitte Hilfe mit der Textübersetzung !
Antwort: 
SoS  #755622
von DEFF, 2014-05-18, 14:21  Spam?  77.176.109....
hallo my friend, what happend to you? Are you still alive?
Frage:
Erklärung » antworten
von DEFF, 2014-05-08, 19:10  Spam?  77.177.80....
Hallo,

thank you for helping!

Ma = Mamma

Der Postempfänger ist beim Militär.

Er hat seine Frau betrogen " mehrfach" und damit die beziehung und die Ehe ( inklusiv Kind) kaputt gemacht.

Die Mamma war sehr betroffen und extrem traurig.

Aber er hat seine Eltern die ganze Zeit angelogen und das Opfer gespielt!

Schon darum ist seine arrogante Kritik nicht berechtigt...

Vielleicht etwas leichter zu verstehen, oder ?

Gruß
Antwort: 
its eeeasy  #754993
von Mayones (PL/DE), 2014-05-11, 22:46  Spam?  
halo!
dzięki za pomoc!

Ma=Mama

Odbiorca służy w armii.

Zdradzał swoją żonę "wiele razy" i tym sposobem zniszczył cały swój związek i małżeństwo(wliczając w to dziecko).
Matka była bardzo dotknięta i strasznie smutna.
Ale on cały czas oszukiwał swoich rodziców i udawał, że to on jest ofiarą.
Już po tym jest jego arogancka krytyka nie upoważniona... (?)

może trochę łatwiejsze do zrozumienia, co?

Pozdro!

:)
Den anderen Text mache ich, wenn ich Zeit finde. Hab gedult bitte.
Majo
Antwort: 
Danke!   #755363
von DEFF, 2014-05-15, 12:20  Spam?  77.8.82....
Ich werde Geduld haben!

Grüße
Frage:
Antwort » antworten
von DEFF, 2014-05-06, 21:54  Spam?  77.177.80....
Hi,
ich habe mir ernsthaft überlegt,ob ich Deinen Kommentar beantworten soll,weil er meiner Meinung nach total am Theme vorbei ist.
Nun ich antworte dennoch:
Eine Person, die sich für eine Sache entschuldigt hat, hat bereits eingesehen, dass etwas in ihrem Verhalten nicht in Ordnung war und braucht demgemäß auch keine weiteren Belehrungen, die zum Teil mehr arrogant als der Sache angemessen erscheinen.
Mir ist bekannt, das beide Personen krank sind, was  allerdings überhaupt nichts mit den Ereignissen des abends zu tun hat. Weder bin ich für diesen Zustand verantwortlich noch habe ich in irgendeiner Weise dazu beigetragen, dass sich dieser Zustand verschlimmert hat.
Ich glaube eher, dass durch dein unkontrolliertes Liebesleben, verbunden mit den bekannten Konsequenzen, deine Ma extrem belastet ist und so...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
zu viel  #754372
von Mayones (PL/DE), 2014-05-07, 06:49  Spam?  
heute um so gegen 14 Uhr, wenn ich nur Zeit habe
Antwort: 
bardzo dzieki  #754467
von DEFF, 2014-05-07, 19:47  Spam?  77.177.80....
Antwort: 
teil 1/2  #754568
von Mayones (PL/DE), Last modified: 2014-05-08, 17:10  Spam?  
cześć,
musiałem się porządnie zastanowić czy powinienem na Twój komentarz odpowiedzieć, bo według mnie jest totalnie nie na mój temat.
Mimo wszystko odpowiem:
Osoba, która za pewną rzecz przeprosiła, uświadomiła sobie, że coś w jej zachowaniu było nie w porządku i stosownie do tego nie potrzebuje żadnych więcej pouczeń, które po części bardziej aroganckie niż ta sprawa się wydają.
Jest mi świadome, że obydwie osoby są chore, co co prawda w ogóle nic z wydarzeniami tego wieczoru nie ma wspólnego. Ani ja nie jestem za ten stan odpowiedzialny, ani żadnym sposobem nic nie dodałem, co by się ten stan pogorszył.

Prędzej uwierzę, że przez Twoje niekontrolowane życie miłosne, połączone z wiadomymi konsekwencjami, Twój ("Ma" bedeutet nichts, vielleicht "Mann"? Ich schreibe weiter, als wäre da "Mann") facet ekstremalnie...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
endlich!  #756367
von Mayones (PL/DE), Last modified: 2014-05-25, 16:01  Spam?  
Drugoplanowe jest, trwające już od lat, emocjonalne i moralne oszustwo mojej osoby. Możliwe, że są to akceptowalne zachowania w tej rodzinie? (ironia).

Patrząc z perspektywy przeszłości, uważam moją reakcję przeciw Twojemu bratu za nieefektywną, szczególnie gdy osoba za swoje złe zachowanie dostaje jeszcze nieograniczone wsparcie swojej rodziny a przede wszystkim swojej matki.

Gdyby mój syn tak się zachował, nie wspierałabym go na pewno. Nie jestem idiotką i nie reaguję bez powodu, nawet nieszczęśliwie w domu twoich rodziców.
Dalsze konflikty rozstrzygnęłabym tam, gdzie się zaczęły.
Twoja wskazówka, konflikt tylko w Niemczech rozwiązać uważam prędzej za wykuty w nacjonalizmie.

Twój brat i ja spotykamy regularnie ludzi w TU...., gdzie ciężkie problemy rozwiązujemy razem. Wydaje się to trochę komiczne,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Privat » antworten
von DEFF, 2014-05-01, 22:35  Spam?  77.177.110....
Hallo Marta,

Ich möchte Dir etwas sagen.
Deine Mama ist böse mit mir.
Mein Verhalten war nicht in Ordnung.
Ich habe mich entschuldigt.
L. hat mich viel angelogen.
L.  hat seit 3 Jahren intime Kontakte zu vielen Frauen aus dem Internet.
L. hat die Telefonnummern dieser Frauen und noch vieles mehr.

Diese Frauen kontaktiert er auf Facebook und Badoo, Portal etc.
Informationen auf der Internetseite über seine eigene Person sind unwahr.

Ich bin sehr traurig und verletzt.
Das ist der Grund für mein Verhalten.
Deine Mama hat nicht verstanden ,warum ich so hysterisch war.
Antwort: 
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #753881
von Catesse (AU), 2014-05-03, 05:58  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
Ich finde es auch zu schwierig.
Antwort: 
jezus buy me a drink pls lol  #753885
von Mayones (PL/DE), 2014-05-03, 09:33  Spam?  
soll ich es auf polnische Sprache übersetzen? Dann los geht's

Cześć Marta

Chciałabym Ci coś powiedzieć.
Twoja mama jest zła na mnie.
Moje zachowanie nie było w porządku.
Przeprosiłam.
L. dużo mi nakłamał
L. od 3 lat miał intymne kontakty z wieloma kobietami z internetu
L. miał numery telefonu tych kobiet i wielu innych jeszcze

Z tymi kobietami kontaktował się przez facebooka i badoo, portal itd.
Informacje na stronie internetowej o jego osobie nie są prawdziwe.

Jestem bardzo smutna i zraniona.
To jest powód mojego zachowania.
Twoja mama nie zrozumiała, dlaczego tak histeryczna byłam.

Ich nehme an, dass das alles eine Frau schreibt, nicht ein Mann.

Lg, Majonez
Antwort: 
Thankyou   #753886
von DEFF, 2014-05-03, 10:21  Spam?  77.177.97....
dziekuje bardzo! for your help...

please keep in touch...
Antwort: 
Thankyou   #753887
von DEFF, 2014-05-03, 10:21  Spam?  77.177.97....
dziekuje bardzo! for your help...

please keep in touch...
Majones  #753911
Frage:
Übersetzer helfen nicht bei diesem Satz » antworten
von Piotr555 (UN), 2014-04-22, 17:07  Spam?  
"xxx powiedzial, ze na jedno sie przejdzie"
Kontext: Jemand fragt yyy, ob xxx mitkommt (zu einem Bier). Das oben ist die Antwort von yyy.

Die automatischen Übersetzer bringen irgendwie keinen Sinn in diesen Satz. Kann mir jemand helfen? Kommt er mit oder nicht?

Vielen Dank!
Antwort: 
Sinnvoll  #752526
von Mayones (PL/DE), Last modified: 2014-04-25, 19:59  Spam?  
Genauer soll die Antwort so sein:
"XXX hat gesagt, dass er zu einem (auf eines?) Bier kommt/geht.

"przejdzie" wie z.B. "przejść się na spacer - auf einen Spaziergang gehen.  Es geht von "przechodzić" durch die Straße.

In Polen sag man nicht "zum Bier" sondern "auf eines Bier.

4;edit: ich habe vergessen zu schreiben - ja, er kommt :)
Frage:
chce uciec ... » antworten
von TiKo123, 2014-03-16, 23:23  Spam?  79.224.245...
Hi was bedeutet das genau?

chce uciec jak naj dalej od swiata ktory rani nas, codziennie w to co piekne

vielen dank :)
Antwort: 
trolejbus  #748511
von Mayones (PL/DE), 2014-03-17, 19:57  Spam?  
"w to co piękne" macht keinen Sinn. Ich meine, da soll "w tym co piękne" werden.

Ich will so weit wie möglich von der Welt, die uns jeden Tag in das, was das schönste ist, verletzt, weglaufen.

Em..ich bin nicht sicher, klingt etwas seltsam auch mit dem "w tym"

Kannst du es noch einmal überprüfen?
Antwort: 
"chce uciec jak naj dalej od swiata ktory rani nas, codziennie w to co piekne"  #749075
anonymous, 2014-03-22, 17:38  Spam?  46.238.93....
Ich will so weit wie möglich von der Welt, die uns jeden Tag verletzt, ins was schön ist, weglaufen.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Polnisch-Wörterbuch (Słownik polsko-niemiecki) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden