Übersetzungsforum Deutsch-Polnisch | Seite 1 von 1 |

Polish-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Polnisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Angebot Fachvokabular | » antworten |
Ich verfüge über eine Liste von deutsch-polnischen Fachwörtern aus dem Bereich der Textilindustrie und suche jemanden, dem ich sie übermitteln könnte, damit sie/er sie hier einstellt. Es wäre schade, wenn sie ungenutzt bliebe und ich selbst kann das nicht leisten. |
Frage: | Zuch | » antworten |
This has been sitting on EN-PL for several weeks without an answer, so I decided to try here. Is a "zuch" a younger "harcerz"? Internet usage is all over the place. If so, what is a young "harcerzka" called? » Edit |
Antwort: | banan | #801932 |
" Druhny i Druhowie, zuchy i zuchenki! " ps. harcerka, not harcerzka Google rlz!! Mayo |
Antwort: | rlz | #801948 |
Thanks ever so much. I shall enter them when I have a bit more time. rlz: entering this in Google retrieves over a million entries with dozens of meanings. Entering rlz harcerz is hardly more enlightening. And it is not in the online słownik skrótów. I am intrigued. |
Antwort: | emm | #802300 |
Ich bin jetzt nicht sicher obich das korrekt verstehe. Hast du was mit "rlz" auf google gesucht? Als ich früher online games gespielt habe, hat man öfter das benutzt. Rlz - rulezzzz - rules. Also "google rlz" bedeutet "google ist das beste" Ahh und sorry, dass ich in Deutsch schreibe. Da ich jetzt in DE wohne, konzentriere ich mich nur auf deutsche Sprache. Englisch habe ich leider auf die Seite weggestellt. Salut! Mayo |
emm | #802314 | |
Frage: | Unverifizierte Einträge | » antworten |
Schon wieder darf ich keine Einträge machen, weil es mehr als 1.000 unverifizierte Einträge gibt, und meine eigenen unverifizierten Einträge mehr als 200 zahlen. So schlimm sind sie wohl nicht. |
Antwort: | Thanks. | #745429 |
Ugania has created a bit of space for new entries. |
Frage: | empatyczny / emfatyczny | » antworten |
Re dict entry #788925, DE-PL entry: empatyczny = emphatisch. I disagree strongly, no matter what pons says. There is a typo. *Duden*: gives both « emphatisch » and « empathisch », but does NOT translate them. They mean different things. http://www.duden.de/suchen/dudenonline/empathisch dict. DE-EN: emphatic = eindringlich, ausdrücklich, betont, nachdrücklich, klar [entschieden, mit Nachdruck], überzeugend, entschieden, emphatisch [geh.], mit Nachdruck. empathetic = einfühlsam, mitfühlend, empathisch, einfühlend. http://www.translatica.pl/slowniki/wyszukiwanie-polsko-angielsko-po... Emphatic: przymiotnik : emfatyczny, stanowczy, dobitny, wyrazisty, zdecydowany, kategoryczny, wyraźny, dosadny, wymowny, znaczący, górnolotny, bezwzględny. http://www.translatica.pl/slowniki/wyszukiwanie-polsko-angielsko-po... Empathetic: przymiotnik : empatyczny Suggest: look up both „empatyczny” and „emfatyczny” in słownik języka polskiego. |
4 Fragen und 4 Übersetzungen (= 8 Einträge) derzeit im Polnisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!
nach oben | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Polnisch-Wörterbuch (Słownik polsko-niemiecki) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung