Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Słownik polsko-niemiecki

BETA Online-Wörterbuch Polnisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

Übersetzungsforum Deutsch-PolnischSeite 1 von 17   <<
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Polish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Polnisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Bi-aspectual verbs / czasowniki dwuaspektowe » antworten
von Thorsten1 (DE), Last modified: 2010-03-17, 17:23  Spam?  
Any ideas on how to mark bi-aspectual verbs such as "imigrować"?
I tentatively suggest [niedok./dok.], but this may not be the best solution. Adding no tag at all isn't a good solution, either, because then we won't know if a verb is bi-aspectual or if someone simply forgot to add the aspect.
a third tag?  #505278
von admin (AT), Last modified: 2010-03-17, 17:30  Spam?  
I agree with you when you say that not using any tag at all isn't such a good idea and would propose using a separate tag if you say [niedok./dok.] has downsides to it. (I have to admit I like it, though.)

What about a tag along the lines of [dw.], [dwu.] or [dwuasp.]?
Whatever we decide on can/will be added to the menu on the right for easy usage. :)
von Thorsten1 (DE), 2010-03-17, 17:40  Spam?  
I feel that [niedok./dok.] looks a bit awkward, but it does have the advantage that it is instantly understandable, which [dwuasp.] etc. may not be.

These verbs are actually extremely rare (at least in Polish, but probably in other Slavic languages, too.)  I would surprised if we can come up with more than 20. More frequent are mono-aspectual verbs, i.e. where just one version exists, which is either perfective or imperfective. It might be a good idea to create tags for those, too—like [tylko dok.] / [tylko niedok.]. Otherwise users won't know if the other aspect doesn't exist or if it just hasn't been entered yet. (As the inflections tool, where this information might be entered, is still being ignored.)
Baba  #505366
rząd  #505370
von Catesse (AU), 2010-03-18, 05:45  Spam?  
While on the topic of technical problems:
As I understand it, "rząd" has two distinct meanings with different plurals. (Regierung / Reihe)
I have attempted to enter both in Inflections. I am not sure that I have done it correctly.
rząd & verbs  #505422
von admin (AT), 2010-03-18, 10:55  Spam?  
on the topic of +rząd+: I have assigned the individual inflections to the different entries here on DE-PL; that can be done in the edit form by clicking the radio button next to the entry.

on the topic of verbs: let's go for [niedok./dok.] then, even if it looks awkward. [tylko dok.] and [tylko niedok.] would probably also be helpful for non-native speakers - if everyone agrees, we can add these to the guidelines.

do we need automatic buttons for them, too?
Radio button  #505424
von Catesse (AU), 2010-03-18, 11:00  Spam?  
Would somebody please explain to this computer bunny what a "radio button" is?
radio buttons :)  #505427
von admin (AT), 2010-03-18, 11:03  Spam?  
when you are on an edit form (eg. and you click on the "+" to get to the inflections, if there are two inflections to choose from, you can "assign" an inflection to the meaning by clicking the white roundel - the "radio button" - before the text. the name apparently comes from older car radios where, when you press one button, the others would automatically "pop out". :-)
radio button  #505432
von Catesse (AU), 2010-03-18, 11:06  Spam?  
That was quick!
I was just going to send a message that I had looked at the rząd entries and worked out what these buttons were. I just hope I do not come across many cases where they need to be used.
von Thorsten1 (DE), 2010-03-27, 14:39  Spam?  
I would have said that we don't need [niedok./dok.] or [tylko dok.], because these verbs are too rare to justify cluttering the pop-up; on the other hands, their presence should make sure people don't keep forgetting them, so they may be useful after all.
But I see that has already been taken care of the meantime. :)
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Polnisch-Wörterbuch (Słownik polsko-niemiecki) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden